Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to give suck

  • 1 бозая

    suck
    давам на дете да бозае suckle a baby, give suck to a baby, give a child the breast
    * * *
    боза̀я,
    гл., мин. св. деят. прич. боза̀л suck; давам на дете да бозае suckle a baby, give suck to a baby, give a child the breast.
    * * *
    suck
    * * *
    1. suck 2. давам на дете да бозае suckle a baby, give suck to a baby. give a child the breast

    Български-английски речник > бозая

  • 2 dar cuerpo a

    • give blows with a cane to
    • give bond
    • give strength to
    • give suck to
    • thick-witted
    • thicken a sauce

    Diccionario Técnico Español-Inglés > dar cuerpo a

  • 3 corporeizar

    • give strength to
    • give suck to

    Diccionario Técnico Español-Inglés > corporeizar

  • 4 dar apoyo a

    • give suck to
    • give taste to
    • stand with

    Diccionario Técnico Español-Inglés > dar apoyo a

  • 5 substanciar

    • give strength to
    • give suck to
    • provide evidence for
    • provide proof for
    • ratify
    • substantiate

    Diccionario Técnico Español-Inglés > substanciar

  • 6 sustanciar

    • give strength to
    • give suck to
    • provide evidence for
    • provide proof for
    • substantiate

    Diccionario Técnico Español-Inglés > sustanciar

  • 7 meneteki

    give suck to, breast-feed.

    Malay-English dictionary > meneteki

  • 8 menyusuk

    give suck.

    Malay-English dictionary > menyusuk

  • 9 доя

    1. milk
    2. (кърмя) suckle, give suck to. nurse
    3. прен. exploit
    разг. suck dry, pluck
    * * *
    доя̀,
    гл., мин. св. деят. прич. доѝл 1. milk;
    2. ( кърмя) suckle, give suck to, nurse;
    3. прен. exploit; разг. suck dry, pluck.
    * * *
    milk ; (прен.): exploit ; suck {sXk}; suck dry
    * * *
    1. (кърмя) suckle, give suck to. nurse 2. milk 3. прен. exploit 4. разг. suck dry, pluck

    Български-английски речник > доя

  • 10 ינק

    יָנַק(b. h.; cmp. אנק) ( to press, (cmp. מָצַץ) to suck. Sot.12b ולא י׳ and he (Moses) would not suck; פה … יִנַק דבר טמא shall the mouth destined to speak with Divinity suck in an unclean substance?Ber.10a; a. fr.Trnsf. to draw sap, absorb. B. Bath.71b יוֹנְקִין משדהוכ׳ they (the plants) are nurtured from the consecrated field. Y.Erub.III, 21b איברים יונקין זה מזה the limbs of an animal draw nourishment from one another, i. e. in either portion of a slaughtered animal to be divided between two partners there are substances absorbed from the other; a. fr. Hif. הַינִיק, הֵנִיק to give suck, feed. Pes.112a יותר … לִינָק … להָנִיק more than the calf desires to suck, does the cow desire to give suck, i. e. the teacher is more anxious to teach than the pupil to learn. Bekh.7b כל המוליד מֵנִיק every viviparous animal is a mammal. Keth.V, 5 ומֵנִיקָה את בנהוכ׳ (Y. ed. ומֵינִ׳) and she is bound to nurse her child herself. Nidd.I, 4 נתנה בנה למֵנִיקָה (Y. למינ׳) if she gave her child out to a wet-nurse. Ib. 5 ומניקה and while she nurses a child. Tosef. ib. II, 2; Keth.60a מֵינֶקֶת שמתוכ׳ a woman whose husband died during her nursing period. Ib. 65b סתם מֵנִיקוֹתוכ׳ as a rule nursing women are of delicate health. Taan.27b מניקות שיָנִיקוּוכ׳ in behalf of the nursing women (they prayed) that they might be able to nurse ; a. fr.

    Jewish literature > ינק

  • 11 יָנַק

    יָנַק(b. h.; cmp. אנק) ( to press, (cmp. מָצַץ) to suck. Sot.12b ולא י׳ and he (Moses) would not suck; פה … יִנַק דבר טמא shall the mouth destined to speak with Divinity suck in an unclean substance?Ber.10a; a. fr.Trnsf. to draw sap, absorb. B. Bath.71b יוֹנְקִין משדהוכ׳ they (the plants) are nurtured from the consecrated field. Y.Erub.III, 21b איברים יונקין זה מזה the limbs of an animal draw nourishment from one another, i. e. in either portion of a slaughtered animal to be divided between two partners there are substances absorbed from the other; a. fr. Hif. הַינִיק, הֵנִיק to give suck, feed. Pes.112a יותר … לִינָק … להָנִיק more than the calf desires to suck, does the cow desire to give suck, i. e. the teacher is more anxious to teach than the pupil to learn. Bekh.7b כל המוליד מֵנִיק every viviparous animal is a mammal. Keth.V, 5 ומֵנִיקָה את בנהוכ׳ (Y. ed. ומֵינִ׳) and she is bound to nurse her child herself. Nidd.I, 4 נתנה בנה למֵנִיקָה (Y. למינ׳) if she gave her child out to a wet-nurse. Ib. 5 ומניקה and while she nurses a child. Tosef. ib. II, 2; Keth.60a מֵינֶקֶת שמתוכ׳ a woman whose husband died during her nursing period. Ib. 65b סתם מֵנִיקוֹתוכ׳ as a rule nursing women are of delicate health. Taan.27b מניקות שיָנִיקוּוכ׳ in behalf of the nursing women (they prayed) that they might be able to nurse ; a. fr.

    Jewish literature > יָנַק

  • 12 кърмя

    1. (за майка) suckle, give suck to, nurse (at the breast), feed; breastfeed
    * * *
    къ̀рмя,
    гл., мин. св. деят. прич. къ̀рмил 1. (за майка) suckle, give suck to, nurse (at the breast), feed; breastfeed;
    2. ( добитък) feed.
    * * *
    breast-feed; feed{fi;d}; nurse; suckle: Did you кърмя your baby? - Накърми ли бебето?
    * * *
    1. (добитък) feed 2. (за майка) suckle, give suck to, nurse (at the breast), feed;breastfeed

    Български-английски речник > кърмя

  • 13 накърмвам

    (дете) suckle, give suck to
    * * *
    накъ̀рмвам,
    и накъ̀рмям, накъ̀рмя гл. ( добитък) feed; ( дете) suckle, give suck to, breast-feed.
    * * *
    1. (дете) suckle, give suck to 2. накърмя (добитък) feed

    Български-английски речник > накърмвам

  • 14 lactantia

    1.
    lacto, āvi, ātum (used almost exclusively in the part. pres.), 1, v. a. and n. [lac].
    I.
    To contain milk, to have milk, to give suck:

    ubera lactantia,

    Ov. M. 6, 342; 7, 321; Lucr. 5, 885:

    ubera quae non lactaverunt,

    Vulg. Luc. 23, 29: quaecunque (femina) id temporis lactans est, Gell. 12, 1, 17.—
    II.
    To suck milk, to take the breast, to suck: puer lactans, Liv. Andron. ap. Non. 153, 26 (Trag. Rel. v. 38 Rib.); cf.:

    infans lactavit,

    Aus. Epit. 32: anni lactantes, the suckling years (of a child), id. Idyll. 4, 67.—
    III.
    To be full of milk, to be milky:

    metae,

    cheeses, Mart. 1, 43, 7 (cf.:

    meta lactis,

    id. 3, 58, 35).—Part. as subst.: lactantia, ium, n., milky food, Cels. 2, 28, 2 al.—
    IV.
    Act., to give suck to:

    lactaverunt catulos suos,

    Vulg. Thren. 4, 2:

    filium suum,

    id. 1 Reg. 1, 23.— Pass.:

    lactare ut nutriaris,

    Aug. Enarr. in Psa. 130, 12:

    mamilla regum lactaberis,

    Vulg. Isa. 60, 16.
    2.
    lacto, āvi, ātum, 1, v. freq. a. [lacio], to allure, wheedle, flatter, deceive with fair words, to dupe, cajole (mostly ante-class.): dictis lenibus lactare aliquem, Att. ap. Non. 16, 17:

    frustrando lactans,

    id. ib.:

    ita me amor lapsum animi ludificat...retinet, lactat largitur,

    Plaut. Cist. 2, 1, 9:

    animos,

    Ter. And. 5, 4, 9; 4, 1, 24:

    si te lactaverint peccatores,

    Vulg. Prov. 1, 10:

    nec lactes quemquam labiis tuis,

    id. ib. 24, 28.

    Lewis & Short latin dictionary > lactantia

  • 15 lacto

    1.
    lacto, āvi, ātum (used almost exclusively in the part. pres.), 1, v. a. and n. [lac].
    I.
    To contain milk, to have milk, to give suck:

    ubera lactantia,

    Ov. M. 6, 342; 7, 321; Lucr. 5, 885:

    ubera quae non lactaverunt,

    Vulg. Luc. 23, 29: quaecunque (femina) id temporis lactans est, Gell. 12, 1, 17.—
    II.
    To suck milk, to take the breast, to suck: puer lactans, Liv. Andron. ap. Non. 153, 26 (Trag. Rel. v. 38 Rib.); cf.:

    infans lactavit,

    Aus. Epit. 32: anni lactantes, the suckling years (of a child), id. Idyll. 4, 67.—
    III.
    To be full of milk, to be milky:

    metae,

    cheeses, Mart. 1, 43, 7 (cf.:

    meta lactis,

    id. 3, 58, 35).—Part. as subst.: lactantia, ium, n., milky food, Cels. 2, 28, 2 al.—
    IV.
    Act., to give suck to:

    lactaverunt catulos suos,

    Vulg. Thren. 4, 2:

    filium suum,

    id. 1 Reg. 1, 23.— Pass.:

    lactare ut nutriaris,

    Aug. Enarr. in Psa. 130, 12:

    mamilla regum lactaberis,

    Vulg. Isa. 60, 16.
    2.
    lacto, āvi, ātum, 1, v. freq. a. [lacio], to allure, wheedle, flatter, deceive with fair words, to dupe, cajole (mostly ante-class.): dictis lenibus lactare aliquem, Att. ap. Non. 16, 17:

    frustrando lactans,

    id. ib.:

    ita me amor lapsum animi ludificat...retinet, lactat largitur,

    Plaut. Cist. 2, 1, 9:

    animos,

    Ter. And. 5, 4, 9; 4, 1, 24:

    si te lactaverint peccatores,

    Vulg. Prov. 1, 10:

    nec lactes quemquam labiis tuis,

    id. ib. 24, 28.

    Lewis & Short latin dictionary > lacto

  • 16 מצי II

    מְצִיII ch. sam(מצי, מצהto squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice), 1) to wring. Zeb.65b וכיון דמָצֵי לדםוכ׳ (not דמצוי דם, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) and since he wrings the blood out, he does the act prescribed for the burnt-offering 2) to suck. Sabb.54b לימְצְיוּהָ, v. יָילָא. Pa. מַצֵּי to give suck. Keth.60b מְמַצְּיָא ליה טפי she will give him (her own child) more suck. Ithpa. אִתְמַצֵּי, Ithpe. אִתְמְצֵי, אִימְּצִי to be urung out, drained. Targ. Lev. 1:15; a. e.Targ. Job 4:12 דאיתמצי (Ms. דאִיתִּימְצִי Ittaf.; h. text שֶׁמֶץ).

    Jewish literature > מצי II

  • 17 מְצִי

    מְצִיII ch. sam(מצי, מצהto squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice), 1) to wring. Zeb.65b וכיון דמָצֵי לדםוכ׳ (not דמצוי דם, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) and since he wrings the blood out, he does the act prescribed for the burnt-offering 2) to suck. Sabb.54b לימְצְיוּהָ, v. יָילָא. Pa. מַצֵּי to give suck. Keth.60b מְמַצְּיָא ליה טפי she will give him (her own child) more suck. Ithpa. אִתְמַצֵּי, Ithpe. אִתְמְצֵי, אִימְּצִי to be urung out, drained. Targ. Lev. 1:15; a. e.Targ. Job 4:12 דאיתמצי (Ms. דאִיתִּימְצִי Ittaf.; h. text שֶׁמֶץ).

    Jewish literature > מְצִי

  • 18 רחם

    רָחַם(b. h.) to love. Pi. רִיחֵם 1) (with על) to have compassion on, pity; to befriend. Ber.33a כל מי … אסור לרַחֵם עליו you must not befriend him who has no sense (ref. to Is. 27:11). Sabb.151b כל המְרַחֵם … מְרַחֲמִין עליווכ׳ he who shows mercy to creatures (men), will be shown mercy in heaven (ref. to Deut. 13:18), v. רַחֲמָן. Ab. Zar.18a מן השמים יְרַחֵמוּ heaven will have mercy (protect me); Nidd.45a. Sot.VIII, 1 יְרַחֲמוּ עליכם they will have mercy on you (spare your lives); a. fr.Trnsf. to give suck to a strange animal. Bekh.24a אינה מְרַחֶמֶת אלאוכ׳ no dam gives suck to a stranger, unless she has had a child of her own. Ib. מרחמתאע״פוכ׳ she may give suck, even if she has never given birth. 2) to stimulate the maternal instinct (v. רֶחֶם) of an animal after confinement by inserting a lump of salt into the womb. Tosef.Sabb.XV (XVI), 2 מְרַחֲמִין היינו בהמה טהורה ביו״ט ed. Zuck. (Var. על בהמה) we (in my fathers house) used to stimulate on a Holy Day; Sabb.128b על בהמה; Y. ib. XVIII, end, 16c על הבהמה. Hithpa. הִתְרַחֵם to have pity. Num. R. s. 924> אם נופלים אנו … מִתְרַחֵם עלינו אין אנו מִתְרַחֲמִים עליו if we fall into Davids hands, he will have pity on us, but if David fall into our hands, we shall have no pity on him; Y.Sot.I, 17b bot. הוא מרחם … אנו מרחמין).

    Jewish literature > רחם

  • 19 רָחַם

    רָחַם(b. h.) to love. Pi. רִיחֵם 1) (with על) to have compassion on, pity; to befriend. Ber.33a כל מי … אסור לרַחֵם עליו you must not befriend him who has no sense (ref. to Is. 27:11). Sabb.151b כל המְרַחֵם … מְרַחֲמִין עליווכ׳ he who shows mercy to creatures (men), will be shown mercy in heaven (ref. to Deut. 13:18), v. רַחֲמָן. Ab. Zar.18a מן השמים יְרַחֵמוּ heaven will have mercy (protect me); Nidd.45a. Sot.VIII, 1 יְרַחֲמוּ עליכם they will have mercy on you (spare your lives); a. fr.Trnsf. to give suck to a strange animal. Bekh.24a אינה מְרַחֶמֶת אלאוכ׳ no dam gives suck to a stranger, unless she has had a child of her own. Ib. מרחמתאע״פוכ׳ she may give suck, even if she has never given birth. 2) to stimulate the maternal instinct (v. רֶחֶם) of an animal after confinement by inserting a lump of salt into the womb. Tosef.Sabb.XV (XVI), 2 מְרַחֲמִין היינו בהמה טהורה ביו״ט ed. Zuck. (Var. על בהמה) we (in my fathers house) used to stimulate on a Holy Day; Sabb.128b על בהמה; Y. ib. XVIII, end, 16c על הבהמה. Hithpa. הִתְרַחֵם to have pity. Num. R. s. 924> אם נופלים אנו … מִתְרַחֵם עלינו אין אנו מִתְרַחֲמִים עליו if we fall into Davids hands, he will have pity on us, but if David fall into our hands, we shall have no pity on him; Y.Sot.I, 17b bot. הוא מרחם … אנו מרחמין).

    Jewish literature > רָחַם

  • 20 кормить ребёнка грудью

    Универсальный русско-английский словарь > кормить ребёнка грудью

См. также в других словарях:

  • give suck — ► give suck archaic suckle. Main Entry: ↑suck …   English terms dictionary

  • give suck — verb give suck to The wetnurse suckled the infant You cannot nurse your baby in public in some places • Syn: ↑breastfeed, ↑suckle, ↑suck, ↑nurse, ↑wet nurse, ↑lactate …   Useful english dictionary

  • give suck — archaic suckle. → suck …   English new terms dictionary

  • give suck — verb To suckle; to give milk from the breast (to). Wo be in those dayes to them that are with chylde, and to them that geve sucke …   Wiktionary

  • suck — ► VERB 1) draw into the mouth by contracting the lip muscles to make a partial vacuum. 2) hold (something) in the mouth and draw at it by contracting the lip and cheek muscles. 3) draw in a specified direction by creating a vacuum. 4) (suck… …   English terms dictionary

  • suck|le — «SUHK uhl», verb, led, ling. –transitive verb. 1. to feed with milk from the breast or udder; give suck to; nurse: »The cat suckles her kittens. 2. Figurative. to bring up; nourish: » suckled on the literature of Spain (W. H. Hudson). A Pagan… …   Useful english dictionary

  • suck — verb 1》 draw into the mouth by contracting the muscles of the lip and mouth to make a partial vacuum.     ↘hold (something) in the mouth and draw at it by contracting the lip and cheek muscles.     ↘draw in a specified direction by creating a… …   English new terms dictionary

  • suck — v. & n. v. 1 tr. draw (a fluid) into the mouth by making a partial vacuum. 2 tr. (also absol.) a draw milk or other fluid from or through (the breast etc. or a container). b extract juice from (a fruit) by sucking. 3 tr. a draw sustenance,… …   Useful english dictionary

  • Suck My Kiss — «Suck My Kiss» Sencillo de Red Hot Chili Peppers del álbum Blood Sugar Sex Magik Formato CD Single Género(s) Funk rock Duración 3:37 Discog …   Wikipedia Español

  • Give It Away — Single par Red Hot Chili Peppers extrait de l’album Blood Sugar Sex Magik Sortie 1991 Durée 4:43 Genre Funk rock Rap rock Format …   Wikipédia en Français

  • Suck My Kiss — Single infobox Name = Suck My Kiss Artist = Red Hot Chili Peppers from Album = Blood Sugar Sex Magik B side = Search and Destroy Fela s Cock Released = 1992 Format = CD Recorded = 1991 Length = 3:37 Genre = Alternative rock Label = Warner Bros.… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»